17 ene 2011

ÉS L'HORA DE PATIR



És l’hora dels Déus
Sense noms ni religió,
Fets de plors i desesper,
Als quals implorarem,
A la nit trencada de l’hivern més fred,
Que existeixin més enllà de la matinada.

És l’hora de l’amor i les carícies tendres
Per fer més dolces les hores
De qui ara dorm anestessiada.

És l’hora de preguntar al cel diví
Com sobreviure al dolor de perdre
A una mare que poc a poc está morint.

Quan els peus tremolen davant de la mort
És l’hora de cridar misericordia,
Sense veu i de genolls,
I de tornar a creure en la victòria
Quan ens ha donat l’esquena la sort.

El temps ja no tornarà enrera,
A les nits de princeses i rialles
Quants minuts perduts
Amb discussions innecessàries,
Que lluny queden el matins de petons
I el món de contes i fades.
Ja no tornarem a les guerres diàries
Per l’hora de tornada
D’una adolescent
Per la qual patia una mare.

Arribà el temps dels mocadors al cap
I d’oblidar-se dels cabells.
És l’hora de la lluita de qui no sap
Ni per a quants dies més de vida,
Haurà de continuar patint
D’uns tremors  a la pell
Que deixan l’ànima buida.

És l’hora de preparar-se per remenar
Cartes, diaris i fotografies,
I violar els seus records més sagrats
Volent sentir-la més a prop,
Per descobrir als secrets del passat
Una infantessa perduda
La realitat dels seus dies,
I ferides profundes al cor,
D’una jove decebuda
I destrossada pel seu gran amor
Que no va ser pas el meu pare.

Tant ens fa això ara,
Una vida està feta de plors i alegries
I encara que lluitant i patint
és vida fins que arriba el dia
De dir Adéu i partir.

Quan ja no siguis aquí
Espero que m’hagis sentit
Quan et deia: “Gràcies per la vida,
T’estimo tant,
Tot m’ho has donat,
Quant t’estimo, mare”.

2 comentarios:

  1. Que poema mas bonito y a la vez demasiado triste.
    Hace llorar el corazón de tanta tristeza justamente expresada.
    Consigues elegir las palabras de una manera tan justa que llegan directamente al alma y tus lectores (yo por lo menos) sienten lo que podrían sentir las personas cercas de esa mujer y madre.
    Es imposible sentir exactamente lo mismo menos si uno esta en la misma situación, pero vaya emociones compartes...
    Y pensar que tuvo que recurrir a google para ayudarme puesto que no hablo catalan...

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias! Es todo un honor que haya personas que se esfuercen en traducir mis poesías para poder leerlas, es por eso que siempre que tengo ocasión intento traducir mis poesías y tenerlas en Castellano, Catalán y Portugués para mis lectores de estos idiomas (y ojalá algún día puedan estar en más idiomas :))
    El catalán es una lengua preciosa para las poesías y es un placer poder contribuir humildemente a su difusión con mis poesías.

    ResponderEliminar